Mode d'emploi Ufesa CG7230 Cafetière

Téléchargez votre notice Mode d'emploi Ufesa CG7230 Cafetière! Téléchargement gratuit sans inscription des documents PDF pour mieux utiliser votre Mode d'emploi Ufesa CG7230 Cafetière : mode d'emploi, notice d'utilisation, manuel d'instruction.
FRANÇAIS PORTUGUES MAGYARDEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
Read these instructions carefully. Safeguard them
for future reference.
• Before plugging the coffee maker into the
mains supply, check that the voltage corresponds
with that stated on the characteristics plate. It is
compulsory an earthing socket.
• Place the coffee maker on a flat surface, away
from the edge of the work surface to prevent it
from falling accidentally.
• The glass jug is designed to be used with this
coffee maker. It must not be used on cooker hobs
or in micro-wave ovens. Never place the hot jug
on a cold or damp surface. Never pour cold water
into the jug while it is still hot. Do not use the jug if
it is cracked or if the handle has come loose.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The apliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
• Do not touch the hot surfaces. Use the handles
or buttons.
• Do not operate the appliance with the cable still
coiled.
• Never immerse the cable, plug or unit into water
or any other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it is not
in use and before cleaning it. Leave it to cool down
before putting it away or removing pieces and
before cleaning the appliance.
• To switch the coffee maker off, put the switch to
“0” position and unplug the appliance.
• Do not let the cable hang over the edge of the
table or work-top, nor let it come into contact with
hot surfaces.
• Do not switch the appliance on if the cable or
the plug are damaged or if it can be detected that
the appliance is not working correctly.
ATTENTION: To reduce the risk of fire or electric
shock, never remove any of the covers. There are
no user serviceable parts on the inside. Cable
repairs and replacements must be carried out
exclusively by an Authorised Technical Service
Centre.
• This appliance has been designed exclusively
for domestic use.
USE
Before using it for the first time wash all of the
accessories and operate it once without coffee.
1. Fill the tank with cold water. The water level marks
are on the left-hand side of the tank. A quantity of
less than two cups is not recommended, figure 1.
2. Place the filter into the filter holder. Put in one
scoop of coffee for each cup of water, figure 2.
Note
This coffee maker can also be used with 1x4
paper filters.
For correct operation, do not use coffee with
too fine a grind.
3. Place the jug, with its lid fitted, onto the hot
plate. Plug the coffee maker in and switch it on.
NOTAS IMPORTANTES
Lea detenidamente las instrucciones. Guárdelas
para futuras consultas.
Antes de conectar la cafetera a la red, compruebe
que la tensión corresponde a la indicada en la
placa de características. Es obligatorio un enchufe
con toma de tierra.
Coloque la cafetera sobre una superficie plana,
lejos de la orilla del mostrador para evitar vuelcos
accidentales.
La jarra está diseñada para usarse con esta
cafetera. No se debe usar sobre placas de cocina
ni en un horno microondas. No la coloque la jarra
caliente en una superficie húmeda o fría. No vierta
agua fría en la jarra mientras esta está aún caliente.
No use la jarra si está agrietada o tiene el asa
suelta.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades intelectuales
o sensoriales disminuidas o con insuficiente
experiencia y conocimientos, a no ser que sean
vigilados o hayan sido instruidos en el manejo
del aparato por la persona responsable de su
seguridad.
Mantenga la máquina fuera del alcance de los
niños. Asegúrese de que no juegan con ella.
El aparato no se ha diseñado para su utilización
con un temporizador externo o un sistema de
control remoto separado.
No toque las superficies calientes. Use las asas o
los botones.
No haga funcionar el aparato con el cable
enrollado.
No introduzca el cable, enchufe o la unidad en
agua o cualquier otro líquido.
Apague la cafetera y desconéctela de la red
cuando no es en uso y antes de su limpieza.
Deje que se enfríe antes de colocar o retirar piezas
y antes de limpiar el aparato.
Para desconectar la cafetera, coloque el
interruptor en la posición “O” y desenchufe el
aparato.
No permita que el cable cuelgue por el borde
de la mesa o encimera o que esen contacto con
superficies calientes.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable o enchufe están dañados o si observa que
no funciona correctamente.
ATENCION: Para reducir riesgos de incendio
o descargas eléctricas, no retire ninguna de
las tapas. No hay en el interior piezas que
puedan ser manipuladas por el usuario. Las
reparaciones y cambios de cable deben ser
realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico
Autorizado.
Este aparato está diseñado exclusivamente para
uso doméstico.
FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso lave todos las partes móviles
y hágala funcionar una vez sin café.
1. Llene el depósito con agua fría. En lateral
izquierdo del depósito se encuentran las
indicaciones de nivel de agua. No se recomienda
una cantidad inferior a cuatro tazas, figura 1.
2. Coloque el filtro en el portafiltro. Ponga una
cucharada de café por cada taza de agua, figura 2.
Nota:
Esta cafetera también puede utilizarse con filtros
de papel de nº 1x4.
Para un funcionamiento correcto, no utilice café
con un molido demasiado fino.
3. Coloque la jarra con su tapa sobre la placa
calefactora. Conecte la cafetera a la red y pulse
el interruptor.
VALVULA ANTIGOTEO
Puede servir una taza antes de que se haya
preparado todo el café. Al retirar la jarra de la
placa el goteo se suspenderá temporalmente.
Vuelva a poner la jarra sobre la placa calefactora
antes de 20 segundos, figura 3.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a su limpieza, asegúrese de
que la cafetera está desconectada y fría. Tras
el uso diario lave las partes móviles con agua
jabonosa y limpie el exterior de la cafetera con
un paño húmedo. No use limpiadores abrasivos ni
objetos de limpieza metálicos.
Partes móviles: portafiltros, filtro y jarra.
El filtro pivotante puede ser extraído para su
limpieza, figura 4.
DESCALCIFICACION
Descalcifique su cafetera cuando observe un
exceso de vapor o que el tiempo de preparación
de café se prolonga. Es recomendable
descalcificarla cada dos meses.
1. Coloque la jarra vacía en la placa calefactora.
2. Diluya tres tazas de vinagre en siete tazas de
agua y llene el depósito con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto.
Apáguela y déjela reposar durante media hora.
4. Ponga la cafetera en funcionamiento para que se
vierta el vinagre. Deséchelo y limpie la jarra.
5. Para eliminar los restos de vinagre, ponga la
cafetera en funcionamiento sólo con agua durante
dos ciclos.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías
cuentan con un embalaje optimizado. Este
consiste por principio- en materiales no
contaminantes que deberían ser entregados como
materia prima secundaria al servicio local de
eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la
UE 2002/96/CE.
El símbolo del cubo de basura tachado
sobre el aparato indica que el producto,
cuando finalice su vida útil, deberá
desecharse separado de los residuos domésticos,
llevándolo a un centro de desecho de residuos
separado para aparatos eléctricos o electrónicos
o devolviéndolo a su distribuidor cuando compre
otro aparato similar. El usuario es el responsable
de llevar el aparato a un centro de desecho de
residuos especiales al finalizar su vida útil. De lo
contrario, podrá ser sancionado en virtud de los
reglamentos de desecho de residuos vigentes. Si
el aparato inutilizado es recogido correctamente
como residuo separado, podrá ser reciclado,
tratado y desechado de forma ecológica; esto
evita un impacto negativo sobre el medio
ambiente y la salud, y contribuye al reciclaje de
los materiales del producto. Para obtener más
información sobre los servicios de desecho de
residuos disponibles, contacte con su agencia de
desecho de residuos local o con la tienda donde
compró el aparato. Los fabricantes e importadores
se hacen responsables del reciclaje, tratamiento y
desecho ecológico, sea directamente o a través
de un sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre
posibilidades de deposición/elimi nación para los
aparatos en desuso.
DRIP-STOP VALVE
A cup of coffee can be served before the brew
cycle has finished. Whenever the jug is removed
from the hot plate, the drip feed will stop
temporarily. Place the jug back on the hot plate
within 20 seconds, figure 3.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coffee maker is unplugged
and cold before attempting to clean it. After daily
use wash the moving parts with soapy water and
wipe down the outside of the coffee maker with a
damp cloth. Do not use abrasive cleaners or metal
scouring pads.
Moving parts: filter holder, filter and jug.
The swivel filter can be removed for cleaning
purposes, figure 4.
DESCALING
Descale your coffee maker whenever you begin
to notice excessive steaming or the brewing time
increases. It is advisable to descale it every two
months.
1. Place the empty jug on the hot plate.
2. Dilute three cups of vinegar in seven cups of
water and fill the tank with the mixture.
3. Switch the coffee maker on for one minute.
Switch it off and let it stand for half an hour.
4. Switch the coffee maker back on and let all the
vinegar flow through. Throw this away and clean
out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the coffee
maker through two more cycles but using only
water.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging.
This basically consists in using non-
contaminating materials which should be
handed over to the local waste disposal service
as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive
2002/96/CE. The crossed wheelie bin
symbol shown on the appliance indicates
that when it comes to dispose of the
product it must not be included in with
household refuse. It must be taken to a
special refuse collection point for electric and
electronic appliances or returned to the distributor
when purchasing a similar appliance. Under
current refuse disposal regulations, users who fail
to take discarded appliances to special refuse
collection points may be penalised. Correct
disposal of discarded appliances means that they
can be recycled and processed ecologically,
helping the environment and allowing materials
used in the product to be reused. For more
information on available waste disposal schemes
contact your local refuse service or the shop
where the product was purchased. Manufacturers
and importers are responsible for ecological
recycling, processing and disposal of products,
whether directly or via a public system.
Your local town council can provide you with
information about how to dispose of obsolete
appliances.
REMARQUES IMPORTANTES
Lisez ces instructions très attentivement. Conser-
vez-les pour de futures consultations.
Avant de brancher la cafetière au réseau, vérifiez
si le voltage correspond bien à celui indiqué sur
la plaque des caractéristiques. Prise dotée d’une
mise à la terre obligatoire.
Placez la cafetière sur une surface lisse, loin du
bord du comptoir pour éviter de la renverser, par
accident.
La verseuse a éconçue pour être utilisée sur
cette cafetière exclusivement. Ne pas l’utiliser sur
des plaques de cuisson ni au micro-ondes. Ne
jamais placer la verseuse chaude sur une surface
humide ou froide. Ne pas verser d’eau froide
dans la verseuse tant qu’elle est encore chaude.
Ne pas utiliser la verseuse si elle est fendue ou si la
poignée est desserrée.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à
des personnes aux capacités sensorielles ou
intellectuelles diminuées ou ne dispo-sant pas
d’une expérience ou d’une connaissance suffisante,
sauf si elles le font sous surveillance ou si elles
ont bénéficié préalablement d’une information à
propos de la manipulation de l’appareil de la part
de la personne responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de la machine. Bien
surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer
avec l’appareil.
Cet appareil ne fonctionne ni avec un
temporisateur externe ni avec une télécommande.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez
les boutons et les poignées.
Ne pas faire fonctionner la cafetière avec le
cordon enroulé.
Pour éviter d’éventuelles décharges électriques,
ne pas introduire le cordon, la fiche ou l’unité,
dans l’eau ou tout autre liquide.
Si vous ne l’utilisez pas et avant de la nettoyer,
éteignez la cafetière et branchez-la du réseau.
Laissez-la refroidir avant de la nettoyer et avant
d’enlever ou d’ajouter des pièces.
Pour débrancher la cafetière, placez l’interrupteur
sur la position et débranchez l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon de la table ou
de la plaque de cuisson. Le cordon ne doit pas
toucher les surfaces chaudes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon
ou la fiche sont abîmés ou si vous remarquez que
l’appareil ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION : Afin de faire diminuer au
maximum, les risques d’incendie ou de décharges
électriques, ne jamais enlever les plaques. Aucune
des pièces qui sont à l’intérieur ne peuvent être
manipulées par l’utilisateur.
Les réparations et remplacements de cordon
doivent être réalisés par un Service Technique
Agréé, exclusivement.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement.
FONCTIONNEMENT
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois,
lavez toutes les parties amovibles et faites-la
fonctionner une fois sans café.
1. Remplir le réservoir d’eau froide. L’indication du
niveau d’eau se trouve sur un côté du réservoir. Il
est conseillé d’utiliser une quantité d’eau inférieure
à quatre tasses (figure 1).
2. Placez le filtre dans le porte-filtre. Versez une
cuillère de café par tasse d’eau (figure 2).
Nota:
Cette cafetière peut être utilisée avec des filtres
en papier, type 1 x 4.
Pour obtenir un fonctionnement correct, il est
recommandé de ne pas employer un café trop fin
moulu.
Poser la verseuse avec le couvercle sur la plaque
chauffante. Branchez la cafetière au courant et
appuyez sur le bouton marche.
STOP-GOUTTES
Vous pouvez servir une tasse avant que la
préparation soit complètement terminée. En
enlevant la verseuse de la plaque, lécoulement
s’interrompt provisoirement. Replacez à nouveau
la verseuse sur la plaque chauffante avant 20
secondes (figure 3).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de la nettoyer, vérifiez si la cafetière est bien
débranchée et si elle est froide.
Éléments mobiles: porte-filtres, filtre et verseuse.
Après l’utilisation quotidienne, nettoyez les
parties amovibles à l’eau savonneuse et nettoyez
les parties externes de la cafetière avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produits abrasifs, ni
d’éponges talliques. Possibilité de retirer le
filtre pivotant pour le nettoyer (figure 4).
TARTRAGE
tartrez votre cafetière dès que vous
remarquerez un excès de vapeur ou que le temps
de préparation du case prolonge. Il est conseillé
de la détartrer tous les deux mois :
1. Placez la verseuse vide sur la plaque
chauffante.
2. Versez 3 tasses de vinaigre dans 7 tasses d’eau
et versez ce mélange dans le réservoir.
3. Allumez la cafetière pendant une minute.
Éteignez-la et laissez reposer une demi-heure.
4. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter le
vinaigre. Éliminez-le et nettoyez la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire
fonctionner la cafetière avec de l’eau seulement,
pendant deux cycles.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont condition--
nées dans un emballage optimisé pour le
transport. En principe, ces emballages sont com-
-
posés de matériaux non polluants qui devront
être déposés comme matière première secondaire
au Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de
l’UE 2002/96/CE.
Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil
indique que tout appareil électroménager
hors d’usage ne doit pas être jeté dans les
déchets ménagers mais être déposé dans
un centre de collecte de déchets d’appareils élec-
-
triques ou électroniques ou qu’il doit être remis à
votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel
appareil. Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-
même l’appareil hors d’usage dans un centre de
collecte spécialement prévu à cet effet, faute de
quoi, celui-ci risque de se voir sanctionné pour
manquement au règlement en vigueur concernant
les déchets. Si l’appareil hors d’usage est correc-
-
tement collecté comme déchet trié, il pourra être
recyclé, traité et élimi écologiquement évitant
ainsi tout impact gatif sur l’environnement tout
en contribuant au recyclage des matériaux qui
composent le produit. Pour toutes informations
relatives aux Services d’élimination des chets,
adressez-vous à la chetterie de votre ville ou
à votre vendeur habituel. Les fabricants et les im-
-
portateurs réalisent le recyclage, le traitement et
l’élimination écologique, soit directement soit par
l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et
l’élimination des appareils usagés, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre Commune ou de la
Préfecture de votre Département.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente as instruções. Guarde-as para
futuras consultas.
Antes de ligar a máquina de caà rede eléctrica,
comprove que a tensão é igual à indicada na placa
de características. Deverá utilizar uma tomada com
ligação á terra.
Coloque a máquina de café sobre uma superfície
plana, longe da extremidade da bancada para
evitar quedas acidentais.
O jarro foi desenhado para ser usado com esta
máquina de café. o deverá usá-lo em placas
de cozinha nem num microondas. Não coloque
o jarro quente sobre superfícies húmidas ou frias.
o deite água fria no jarro enquanto este estiver
quente. Não use o jarro se este estiver rachado ou
com a asa solta.
o permitir a utilização do aparelho por
pessoas (incluindo crianças) de capacidade
física, sensorial ou mental diminuída ou sem
conhecimento ou experiência suficiente, a não
ser sob supervisão ou após devida instrução na
utilização do aparelho pela pessoa responsável
pela sua segurança.
Mantenha crianças afastadas do aparelho ou
supervisione-as para garantir que não brinquem
com o aparelho.
O aparelho não foi concebido para ser utilizado
com um temporizador externo ou um sistema de
controlo remoto em separado.
o toque as superfícies quentes. Utilize as
pegas ou os botões.
o introduza o cabo, a ficha nem a unidade
em água nem em nenhum outro líquido.
Apague a máquina de café e desligue-a da rede
eléctrica quando esta o estiver a ser utilizada
e antes da sua limpeza. Deixe-a arrefecer antes
de colocar ou retirar peças e antes de limpar o
aparelho.
Para desligar a máquina de café, coloque o
interruptor na posição e desligue o aparelho.
o deixe o cabo pendurado na borda da mesa
ou tampo, nem deixe que toque superfícies
quentes.
o ponha o aparelho em funcionamento se
o cabo ou a ficha estiverem estragados ou se
observar que este não funciona correctamente.
ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de incêndios
ou de descargas eléctricas, não retire nenhuma
das tampas. No interior o existem peças
que possam ser manipuladas pelo usuário. As
reparações e mudanças de cabo deverão ser
realizadas exclusivamente por um Serviço Técnico
Autorizado.
Este aparelho encontra-se exclusivamente
desenhado para uso doméstico.
FUNCIONAMENTO
Antes de usá-la pela primeira vez lave todas as
peças móveis e ponha-a a funcionar uma vez sem
café.
1. Encha o depósito com água fria. Na parte lateral
esquerda do depósito estão as indicações do vel
de água. Não é recomendável uma quantidade
inferior a quatro chávenas, figura 1.
2. Coloque o filtro no porta-filtro. Ponha uma colher
de café por cada chávena de água, figura 2.
Nota:
Esta máquina de café também pode ser utilizada
com filtros de papel nº 1x4.
Para que funcione correctamente, o use café
com uma moagem muito fina.
3. Coloque o jarro com a sua tampa sobre a placa
aquecedora. Ligue a máquina de café á rede e
aperte o interruptor.
VÁLVULA ANTI-GOTA
Pode servir uma chávena antes de ter preparado
todo o café. Ao retirar o jarro da placa, as gotas
deixarão temporariamente de cair. Volte a colocar
o jarro sobre a placa aquecedora antes de terem
passado 20 segundos, figura 3.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove que
a máquina de café está desligada da rede e fria.
Depois de um uso diário lave as peças móveis
com água e detergente e limpe o exterior da
máquina de café com um pano mido. Não use
produtos de limpeza abrasivos nem objectos de
limpeza metálicos.
Partes móveis: Portafiltros, filtro e recipiente.
O filtro oscilante poderá retirar-se para a sua
limpeza, figura 4.
DESCALCIFICAÇÃO
Deverá descalcificar a sua máquina de café
quando note um excesso de vapor ou quando
o tempo de preparação do café seja demasiado
prolongado. É recomendável uma descalcificação
cada dois meses.
1. Ponha o jarro vazio na placa de aquececimento.
2. Dilua três chávenas de vinagre em sete chávenas
de água e encha o depósito com a mistura.
3. Ligue a quina de café durante um minuto.
Desligue-a e deixe-a repousar durante meia hora.
4. Ponha a quina de café em funcionamento
para que saia o vinagre. Deite-o fora e limpe o
jarro.
5. Para eliminar os restos de vinagre, ponha a
máquina de café em funcionamento só com água
durante dois ciclos.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas
mercadorias contam com uma embalagem
optimizada. Esta consiste - em principio-
em materiais não contaminantes que deveriam ser
entregues como matéria prima secundaria ao
serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE
2002/96/CE.
O símbolo de um caixote de lixo riscado
sobre o aparelho indica que o produto,
quando finalize a sua vida útil, deverá
deitar-se fora separado dos resíduos domésticos,
levando-o a um centro de materiais residuais com
separação de aparelhos eléctricos e electrónicos
ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar
outro aparelho similar. É ao usuário que lhe
corresponde a responsabilidade de levar o
aparelho a um centro de materiais residuais
especiais ao finalizar a sua vida útil. Caso
contrário, poderá ser sancionado em virtude dos
regulamentos de materiais residuais vigentes. Se o
aparelho inutilizado for recolhido correctamente
como resíduo separado, poderá ser reciclado,
tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita
um impacto negativo sobre o meio ambiente e
a saúde, e contribui á reciclagem dos materiais
do produto. Para obter mais informação sobre
os serviços de materiais residuais disponíveis,
contacte com a sua agência de materiais residuais
local ou com a loja onde comprou o aparelho.
Os fabricantes e os importadores tornam-se
responsáveis pela reciclagem, tratamento e
eliminação ecológica, seja directamente ou através
de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as
possibilidades de deposição/eliminação para os
aparelhos que já não se usam.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Anleitungen bitte aufmerksam
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
auf.
Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, prüfen
Sie bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmt. Es muss
zwingend eine geerdete Steckdose benutzt
werden.
Stellen Sie den Kaffee-Automaten auf eine ebene
Fläche, möglichst weit vom Rand der Abstellfläche
entfernt, um ein Herunterfallen zu vermeiden.
Die Kanne ist für die Verwendung in diesem
Kaffee-Automaten vorgesehen. Sie darf nicht auf
Kochplatten oder in Mikrowellenherden benutzt
werden. Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf
eine feuchte oder kalte Fläche. Solange die Kanne
noch warm ist, darf kein kaltes Wasser hineingefüllt
werden. Benutzen Sie die Kanne nicht, wenn sie
gesprungen oder der Griff lose ist.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie
werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die r ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht r die Benutzung mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung ausgelegt.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit den heißen
Flächen. Benutzen Sie stets die Griffe und Knöpfe.
Das Gerät darf nicht mit aufgerolltem Kabel in
Betrieb gesetzt werden.
Kabel, Stecker oder Gerät dürfen nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
Wenn Sie den Kaffee-Automaten nicht benutzen
und vor dem Reinigen, schalten Sie ihn bitte aus
und unterbrechen Sie den Netzanschluss. Um
Zubehörteile einzusetzen oder herauszunehmen
oder um das Gerät zu reinigen, warten Sie bitte,
bis dieses abgekühlt ist.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie bitte
den Schalter auf und unterbrechen Sie den
Netzanschluss des Geräts.
Das Kabel darf nicht vom Tisch oder der
Arbeitsplatte herunterhängen oder mit heißen
Flächen in Berührung kommen.
Sollten Kabel oder Stecker Beschädigungen
aufweisen oder Unregelmäßigkeiten im Betrieb
festgestellt werden, darf das Gerät nicht benutzt
werden.
ACHTUNG: Um Brandgefahr oder elektrische
Schläge zu vermeiden, darf keine der Abdeckungen
abgenommen werden. Keines der Teile im Innern
des Geräts darf von dem Bediener manipuliert
werden. Reparaturen oder der Austausch des
Kabels dürfen nur von einem zugelassenen
Technischen Kundendienst vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich r den häuslichen
Gebrauch vorgesehen.
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
Vor der ersten Benutzung spülen Sie bitte alle
herausnehmbaren Teile und nehmen Sie das Gerät
einmal ohne Kaffee in Betrieb.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser. Auf der linken Seite des Wasserbehälters
befindet sich die Anzeige für die Wassermenge.
Die Mindestmenge sollte stets vier Tassen betragen
(Abb. 1).
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter. Geben
Sie pro Tasse Wasser einen Löffel Kaffee in den
Filter (Abb. 2).
Anmerkung:
In dieser Kaffeemaschine können auch Papierfilter
der Größe 1x4 benutzt werden.
Um den korrekten Betrieb sicherzustellen,
verwenden Sie bitte nicht zu fein gemahlenen
Kaffee.
3. Stellen Sie die Kanne mit aufgesetztem Deckel
auf die Heizplatte. Schließen Sie das Gerät ans
Netz und betätigen Sie den Schalter.
ANTI-TROPF-VENTIL
Sie können bereits eine Tasse Kaffee servieren,
bevor der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Wenn
Sie die Kanne von der Heizplatte nehmen, wird
der Durchlauf vorübergehend gestoppt. Stellen
Sie die Kanne bitte innerhalb von 20 Sekunden
wieder auf die Heizplatte (Abb. 3).
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, vergewis-
-
sern Sie sich bitte, dass der Stromanschluss unter-
-
brochen und das Gerät abgekühlt ist. Nach dem
täglichen Gebrauch reinigen Sie die herausnehm-
-
baren Teile in Seifenwasser und wischen Sie das
Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten
Tuch ab. Benutzen Sie keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
Herausnehmbare Elemente: Filterhalter, Filter und
Kanne.
Der Drehfilter kann zum Reinigen herausgenommen
werden (Abb. 4).
ENTKALKUNG
Entkalken Sie ihren Kaffee-Automaten, wenn Sie
feststellen, dass dieser eine übermäßige Menge
an Dampf abgibt oder sich die Zubereitungszeit
verlängert. Es ist empfehlenswert, den Kaffee-
Automaten alle zwei Monate zu entkalken.
1. Stellen Sie die leere Kanne auf die Heizplatte.
2. Mischen Sie drei Tassen Essig mit sieben Tassen
Wasser und llen Sie diese Mischung in den
Behälter.
3. Schalten Sie den Kaffee-Automaten eine Minute
ein. Schalten Sie ihn dann aus und lassen Sie die
Mischung eine halbe Stunde wirken.
4. Nehmen Sie den Kaffee-Automaten danach
erneut in Betrieb, damit die Essigmischung
durchläuft. Gießen Sie diese anschließend weg
und spülen Sie die Kanne aus.
5. Lassen Sie danach mehrmals nur Wasser durch
den Kaffee-Automten laufen, um die Essigreste zu
entfernen.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/
BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport mit ei--
ner optimierten Verpackung versehen. Diese
besteht prinzipiell aus umweltfreundlichen
Materialien, die als sekundäre Rohstoffe bei den ört-
-
lichen Entsorgungsunternehmen abzugeben sind.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne auf dem Gerät weist darauf
hin, dass das Produkt nicht im Hausmüll
sondern getrennt entsorgt werden muss.
Geben Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum
zur Entsorgung elektrischer oder elektronischer
Haushaltsgeräte ab oder geben Sie es bei Ihrem
Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches Gerät
erwerben. Der Benutzer haftet r die Entsorgung
des Geräts in einem Zentrum für Sondermüll.
Anderenfalls kann er gemäß der geltenden
Vorschriften zur Abfallbeseitigung bestraft
werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät
korrekt der getrennten Entsorgung zugeführt, kann
es recycled, behandelt und ökologisch entsorgt
werden. Damit werden negative Auswirkungen
auf Umwelt und Gesundheit vermieden und das
Recycling der Materialien des Produktes gefördert.
here Informationen zu den bestehenden
Entsorgungssystemen erhalten Sie bei Ihren
örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem
Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben.
Hersteller und Importeure übernehmen die
Verantwortung für das Recycling, die Behandlung
und die ökologische Entsorgung, entweder direkt
oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie
gern über die glichkeiten der Entsorgung nicht
mehr benutzter Geräte informieren.
BIZTONSÁGTECHNIKAI ELÃÍRÁSOK
• Olvassaelfigyelmeseneztaleírást,éstartsameg
akésŒbbiproblémáktisztázásaérdekében.
• A készülék használata elŒtt ellenŒrizze az
adattáblán,hogyaszülékmegadottfeszültsége
megegyezik-eahálózatifeszültséggel.Használjon
kizárólagföldelésdugaszt.
• Állítsa a készüléket sima felületre, távol az
asztal szélétŒl a készülék sérülésének elkerülése
érdekében.
• A kanna csak ezzel a kávéfŒzŒvel használható.
Ne használja fŒzŒlapon vagy mikrohullámú
sütŒben.Amelegkannátne helyezzehidegvagy
vizes felületre. Ne öntsön a kannába hideg vizet
mialattezmégmeleg.Nehasználjaakannát,haez
megrepedt,vagyhaafogantyúmegsérült.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi érzékelő és szellemi
képességgel vagy hiányos tapasztalattal és
tudással rendelkeznek, ne engedje használni a
készüléket, kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha
a biztonságukért felelős személy kioktatta őket a
készülék helyes használatáról.
Gyermekeket ne engedjen a készülék közelébe.
A gyermekeket ne engedje a készülékkel játszani.
A készüléket nem külső időzítővel vagy különálló
távirányító rendszerrel történő ködtetésre
tervezték.
• Akészülékforrószeitneérintsemeg.Használja
afogantyúkatésagombokat.
• Nekapcsoljabeakészüléketfeltekertkábellel.
• Ne merítse vízbe vagy más egyéb folyadékba
a csatlakozó kábelt, a csatlakozó dugót, vagy a
készüléket.
• KapcsoljakiakávéfŒzŒtéshúzzakiacsatlakozót,
hamárnemkívánjahasználni,illetvetisztításelŒtt.
HagyjakihŒlnimielŒttalkatrészeketcserélnekivagy
tisztítanáakészüléket.
• A szülék kikapcsolásához állítsa a kapcsolót
<<0>> pozícióba és húzza ki a konnektorból a
csatlakozót.
• Nehagyja,hogyacsatlakozóbelazasztalról
vagy s egyéb helyrŒl lelógjon, illetve forró
felületekkelérintkezzen.
• Nehasználjaakészüléket,haacsatlakozókábel
vagyakonnektorbármilyenkárosodástszenvedett,
illetve ha bármilyen ködési rendellenességet
vagykárosodástészlelt.
• FIGYELEM: Elektromos kisülés és tŒzveszély
elkerülése gett ne vegye le egyik fedelet sem.
Nincsolyanalkatrésze,amelyetÖniskicserélhet.A
javítástilletveakárosodottcsatlakozókábeltcsaka
jótállásijavításokkalmegbízottszervizszakemberei
javíthatjákmeg.
• Ez a szülék csak és kizárólag háztartási célra
készült.
KÖDÉS
AzelsŒhasználatelŒttöblítseátazösszeskivehetŒ
részt, majd hagyja egyszer véŒrlemény nélkül
mıködniakávéfŒzŒt.
1.Töltse meg a tartályt hidegvízzel.Atartálybal
oldalifalántalálhatókavízszintjelzŒk.Nemajánlott
négy csészényinél kevesebb vizet odatenni – 1.
ábra.
2. Helyezze a szırŒt a szırŒtartóba. Minden
csésze vízhez tegyen a szırŒbe egy kanálnyi
kávéŒrleményt–2.ábra.
Megjegyzés:
• Ezt a kávéfŒzŒt 1x4 számú papírszırŒvel
úgyszinténhasználnilehet.
• Egy helyes mıködtetés biztosításáért, ne
használjontúlságosanfinomraŒröltkávét.
3. Tegye a lefedett kávékiöntŒt a melegítŒ lapra.
CsatlakoztassaahálózathozakávéfŒzŒtésnyomja
megakapcsológombot.
A CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP
Elfogyaszthat egy csésze vét, még mielŒtt az
egészadagkifŒttvolna.AmintlevesziakávékiöntŒt
a lapról, a csepegés idŒlegesen megáll. 20
másodpercen belül tegye vissza a kávékiöntŒt a
melegítŒlapra–3.ábra.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítása elŒtt bizonyosodjon meg, hogy a
kávéfŒzŒ ki van húzva a zatból és hideg. A
napihasználatutánszappanosvízbenmossaela
készülék kivehetŒ szeit, és a kávéfŒzŒ testének
külsejét tisztítsa meg egy nedves ronggyal. Ne
használjon rzshatású tisztítószereket, sem
fémbŒlkészülttisztítóeszközöket.
KivehetŒrészek:szırŒtartó,szırŒéskancsó.
AzelforgathatószırŒtkikellvenniamegtisztításához
–4.ábra.
A VÍZKŒ ELTÁVOLÍTÁSA
HaakávéfŒzésidejéntúlságosansokgŒzpdik,
vagy a fŒzési idŒ hosszúra nyúlik, távolítsa el
a felhalmozódott vízkövet. Ajánlatos a vízkŒ
eltávolításaminden2hónapban.
1. Azüreskannáthelyezzeamelegentartólapra.
2. Hígítson fel három csésze ecetet hét csésze
vízben,éseztazoldatotöntseavíztartályba.
3. KapcsoljabeakávéfŒzŒtegypercre.Kapcsolja
kiéshagyjahatnifélóránkeresztül.
4. Kapcsoljabeakészüléket,azoldatotfŒzzeát.
Öntsekiazoldatotésmossakiakannát.
5. Azecettökéleteseltávolításaérdekében,mossa
átkészüléketafentimódonkétszertisztavízzel.
FIGYELMEZTETÉS A KÉSK
MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETÃEN
Azárucikkeinkoptimalizáltcsomagolásban
kerülnek kiszállításra. Ez alapjában a nem
szennyezŒanyagokhasználatábannyilvánul
meg, amelyek leadhatók a helyi hulladékŒrlŒ
központbanmásodlagosnyersanyagként.
Ez a termék megfelel a 2002/96/CE EU
elŒírásoknak. A készüléken lévŒ áthúzott
szemetesszimbólumjelzi,hogy,amikora
termék hulladékrendelkezésre kerül, nem
szabad a háztartási hulladékok közészá-
-
mítani. El kell szállítania egy különleges,
elektronikai és elektromos készülékeknek szánt
hulladékgyıjtŒponthoz,vagyvisszakellküldeniea
forgalmazóhoz egyhasonló készülék beszerzése-
-
kor. Az érnyben vŒ hulladékgy
ıjtŒ rendelke--
zésekszerint,azokafelhasználók,akikkiselejtezett
készülékeket nem adják le egy speciális
gyıjtŒpontnál,büntetendŒk.Akiselejtezettkészü-
-
lékekhelyeshulladékrendelkezéseaztjelenti,hogy
újrahasznosíthatóakésökológiailagfeldolgozható-
-
ak, vigyázvaarnyezetreéslehetŒvéveater-
-
mékhezfelhasználtanyagokújrahasználhatóságát.
TovábbiinformációkértazelérhetŒhulladékgyıjtŒ
pontokrólforduljonahelyihulladékközpontjához,
vagyazüzlethez,aholaterméketvásárolta.Agyár-
-
tók és importŒrök felelŒsek a termékek ökológiai
újra hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladék-
-
rendelkezéséért,akárközvetlenülvagyegynyilvá-
-
nosrendszerenkeresztül.
A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az
elavultkészülékekkelkapcsolatosrendelkezésrŒl.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
1
9
8
2
3
4
5
7
6
FR
1. Plaque chauffante
2. Verseuse
3. Interrupteur lumineux ON/OFF
4. Système stop-gouttes
5. Niveau deau
6. Réservoir eau
7. Porte-filtre pivotant
8. Cuillère de dosage
9. Filtre permanent
HU
1.Melegentartólap
2.Kanna
3.EllenŒrzŒlámpaON/OFF
4.Csepegésgátlószelep
5.VízmennyiségkijelzŒ
6.Víztartály
7.Forgócsaposfiltertar
8.Kávéadagolókanál
9.Állandófilter
BU
1.Нагревателнаплоча
2.Кана
3.СветлиненпрекъсвачON/OFF
4.Противокапещклапан
5.Нивонаводата
6.Резервоарчезавода
7.Подвижнапоставказа
филтъра
8.Дозатор
9.Постояненфилтър
ES
1. Placa calefactora
2. Jarra
3. Interruptor luminoso ON/OFF
4. Válvula antigoteo
5. Nivel de agua
6. Depósito de agua
7. Portafiltro pivotante
8. Cuchara dosificadora
9. Filtro permanente
PT
1. Placa aquecedora
2. Jarro
3. Interruptor luminoso ON/OFF
4. Válvula anti-gota
5. Nível de água
6. Depósito de água
7. Porta-filtro articulado
8. Colher doseadora
9. Filtro permanente
RU
1.Подогреийподдон
2.Кувшиндлякофе
3.ПереключательВКЛ./ВЫКЛ.+
лампочка-индикатор
4.Каплеотсекающийклапан
5.Визоруровняводы
6.Резервуардляводы
7.Вращающийся
фильтродержатель
8.Ложка-дозификатор
9.Постоянныйфильтрдлякофе
RO
1. Placã de încãlzit
2. Canã
3. Întrerupãtor luminos ON/OFF
4. Valvã anti-picãtu
5. Nivelul apei
6. Rezervor de apã
7. Portfiltru pivotant
8. Mãsurã pentru cafea
9. Filtru permanent
GB
1. Hot plate
2. Jug
3. Luminous ON/OFF switch
4. Drip-stop valve
5. Water level
6. Water tank
7. Swivel filter holder
8. Coffee scoop
9. Permanent filter
DE
1. Heizplatte
2. Kanne
3. Leuchtschalter ON/OFF
4. Tropfstop-Ventil
5. Wasserstandsanzeige
6. Wasserbehälter
7. Schwenkbarer Filterhalter
8. Dosierlöffel
9. Dauerfilter
CZ
1.Pfiihfiívacídeska
2.Konvice
3.Svûteln˘spínaãON/OFF
4.Pfiekapávacíventil
5.Oznaãeníhladinyvody
6.Zásobníknavodu
7.Otoãnépouzdronafiltr
8.DávkovacílÏíce
9.Trval˘filtr
AR
 1

2
ONOF 3
 4

5

6

7

8
 9

LAISSER UN COMMENTAIRE

Partages
Yippie ka yee motherf#cker